中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 傳記論文 >

辜鴻銘翻譯對比_翻譯家辜鴻銘研究.pdf 全文

發(fā)布時間:2016-10-12 13:31

  本文關(guān)鍵詞:翻譯家辜鴻銘研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


密級 分類號 學(xué)號?? 學(xué)校代碼 翻譯家辜鴻銘研究 歐陽芳麗 生姓名 研 究 黃振定教授 指導(dǎo)教師姓名、職稱 業(yè) 英語語言文學(xué) 專 學(xué) 科 向 翻譯學(xué)研究 研 究 方 湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室 二一一年五月 , ’ . , . 、,, .’ ,. . ’ , ’ . ’ .’. , ’ ,’ . ’,: , , ’ , . , ., . , . ’. , . : ; ; ; ; Ⅱ摘要 辜鴻銘是近代中國享譽海內(nèi)外的著名學(xué)者,社會活動家和翻譯 家。辜鴻銘傾其畢生精力著書立說,宣傳儒家思想和中國文化,翻譯 儒家典籍,為中國翻譯事業(yè)和儒家文化在西方國家的傳播做出了不可 磨滅的貢獻。 學(xué)術(shù)界對辜鴻銘的研究長期以來大多只是關(guān)注他作為社會活動 家,哲學(xué)家和學(xué)者的一面,而他作為一名翻譯家的翻譯活動,翻譯觀 及翻譯作品依然不為大多數(shù)讀者知曉、了解。然而,辜鴻銘通過翻譯 在西方國家傳播儒家思想和宣傳中國文化的貢獻理應(yīng)得到學(xué)界更多, 更深層次的研究和肯定。自上世紀(jì)八十年代來,逐漸有學(xué)者將辜鴻銘 作為一名翻譯家來研究,但遺憾的是這些研究大多是從微觀單一角度 入手,缺乏對翻譯家辜鴻銘深層次和系統(tǒng)的研究。本文從一個宏觀的 視角出發(fā),較為全面地探討辜鴻銘的翻譯觀。進一步探討影響其翻譯 觀形成的內(nèi)外因素,進而剖析他的翻譯觀是如何指導(dǎo)其英譯《論語》 翻譯實踐的。 在對辜鴻銘的學(xué)習(xí)生活經(jīng)歷及主要譯作進行梳理的前提下,本文 從外部因素和內(nèi)部因素兩個角度分析了影響辜鴻銘翻譯觀形成的各 種因素,以此來說明在特定的歷史社會環(huán)境下辜的翻譯觀正確有效地 指導(dǎo)了他的翻譯實踐,實現(xiàn)了他的翻譯目的。本文將辜鴻銘的比較零 散,籠統(tǒng)的翻譯思想從五個方面進行了歸納概括,即:翻譯文本的選 材、翻譯目的、翻譯策略、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及譯者的素質(zhì)。為了改


  本文關(guān)鍵詞:翻譯家辜鴻銘研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號:138296

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/rwzj/138296.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶43b2a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com