漢文吐蕃史料藏譯的濫觴:元代漢僧■的吐蕃史料翻譯
發(fā)布時間:2024-07-02 02:07
收錄在藏文歷史著作《紅史》中的藏譯吐蕃史料,由元代漢僧■于公元1285年在臨洮編譯完成,由此開啟了漢文吐蕃史料藏譯的歷史先河。研究發(fā)現(xiàn),該譯文底本來源為歐陽修、宋祁等編撰的《新唐書·吐蕃傳》!龅淖g文具有以下特點:翻譯靈活、簡明扼要又忠于原文、不失嚴謹;語言簡潔明快、不加修飾;名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法;能充分考慮藏文讀者的閱讀習慣。因此,該譯作受到后世藏族史家的重視,對藏族史學產(chǎn)生了深遠影響。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、漢文吐蕃史料藏譯第一人——
二、《紅史》吐蕃史料的藏譯時間及漢文原文
三、《紅史》吐蕃史料的內容及翻譯特點
1.翻譯內容選取上總體簡明扼要,兼具靈活性。
2.語言簡潔明快、平鋪直敘、不加修飾,符合《新唐書·吐蕃傳》在內的古代漢文史籍在語言方面的總體風格。
3.名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法。
4.紀年用藏族固有的十二生肖紀年法。
四、藏譯漢文吐蕃史料對后世的影響
五、結語
本文編號:3999529
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、漢文吐蕃史料藏譯第一人——
二、《紅史》吐蕃史料的藏譯時間及漢文原文
三、《紅史》吐蕃史料的內容及翻譯特點
1.翻譯內容選取上總體簡明扼要,兼具靈活性。
2.語言簡潔明快、平鋪直敘、不加修飾,符合《新唐書·吐蕃傳》在內的古代漢文史籍在語言方面的總體風格。
3.名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法。
4.紀年用藏族固有的十二生肖紀年法。
四、藏譯漢文吐蕃史料對后世的影響
五、結語
本文編號:3999529
本文鏈接:http://www.lk138.cn/minzufengsulunwen/3999529.html
上一篇:從法國社會學到中國馬克思主義民族學——楊堃先生的治學路徑和初心
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著