中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 民族論文 >

漢文吐蕃史料藏譯的濫觴:元代漢僧■的吐蕃史料翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-07-02 02:07
  收錄在藏文歷史著作《紅史》中的藏譯吐蕃史料,由元代漢僧■于公元1285年在臨洮編譯完成,由此開啟了漢文吐蕃史料藏譯的歷史先河。研究發(fā)現(xiàn),該譯文底本來(lái)源為歐陽(yáng)修、宋祁等編撰的《新唐書·吐蕃傳》。■的譯文具有以下特點(diǎn):翻譯靈活、簡(jiǎn)明扼要又忠于原文、不失嚴(yán)謹(jǐn);語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快、不加修飾;名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法;能充分考慮藏文讀者的閱讀習(xí)慣。因此,該譯作受到后世藏族史家的重視,對(duì)藏族史學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

【文章頁(yè)數(shù)】:8 頁(yè)

【文章目錄】:
一、漢文吐蕃史料藏譯第一人——
二、《紅史》吐蕃史料的藏譯時(shí)間及漢文原文
三、《紅史》吐蕃史料的內(nèi)容及翻譯特點(diǎn)
    1.翻譯內(nèi)容選取上總體簡(jiǎn)明扼要,兼具靈活性。
    2.語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快、平鋪直敘、不加修飾,符合《新唐書·吐蕃傳》在內(nèi)的古代漢文史籍在語(yǔ)言方面的總體風(fēng)格。
    3.名詞翻譯以音譯為主,輔以其他譯法。
    4.紀(jì)年用藏族固有的十二生肖紀(jì)年法。
四、藏譯漢文吐蕃史料對(duì)后世的影響
五、結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3999529

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/minzufengsulunwen/3999529.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4cc19***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com