中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 合同法論文 >

商務(wù)英語合同冗余信息的翻譯策略

發(fā)布時間:2024-05-11 07:40
  商務(wù)英語合同的內(nèi)容與合同雙方的利益與職責(zé)聯(lián)系密切,需要采用豐富準(zhǔn)確的語言描述,使得合同中出現(xiàn)較多的冗余信息,是商務(wù)應(yīng)于合同中必然存在的內(nèi)容。針對商務(wù)英語合同中存在的冗余信息,翻譯人員需要采用合理的翻譯策略,保障商務(wù)英語合同文本翻譯的精準(zhǔn)性與簡潔性,確保漢語使用者能夠準(zhǔn)確理解商務(wù)英語合同的內(nèi)容。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、商務(wù)合同的語言特征
    1. 使用大量名詞
    2. 使用大量固定表達
    3. 常使用陳述句和被動語態(tài)
二、商務(wù)英語合同冗余信息的分析
    1. 語義冗余信息
    2. 詞匯冗余信息
    3. 句法冗余信息
    4. 語境冗余信息
三、商務(wù)英語合同冗余信息的翻譯策略
    1. 商務(wù)英語合同冗余信息的增詞翻譯策略
    2. 商務(wù)英語合同冗余信息的壓縮翻譯策略
    3. 商務(wù)英語合同冗余信息的轉(zhuǎn)換翻譯策略
    4. 商務(wù)英語合同冗余信息的省略翻譯策略
    5. 商務(wù)英語合同冗余信息的重復(fù)翻譯策略



本文編號:3969734

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/falvlunwen/hetongqiyue/3969734.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶09249***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com