《西游記》在新疆多民族地區(qū)的傳播研究
【文章頁數(shù)】:52 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
圖1.1回鶻文《玄奘傳》
《大唐西域記》正好構(gòu)成完整的取經(jīng)路線,尊重實(shí)際的講述了所見所聞。二者相互補(bǔ)充,相互應(yīng)證。然而,勝光法師費(fèi)勁心力所譯《玄奘傳》在20世紀(jì)三十年代在新疆地區(qū)發(fā)掘出土,地點(diǎn)有待考證,由于當(dāng)時正值戰(zhàn)爭混亂時期,出土之后沒有被及時保護(hù),所以被新疆本土商人出售。清華大學(xué)袁復(fù)禮教授從該商人購買....
圖1.2維吾爾語翻譯版西游記(卡德爾譯)
1《西游記》文本翻譯傳播第14頁45頁游記》連環(huán)畫出版,二零一二年年新疆人民出版社再次出版維語版《西游記》,并增加插畫。就目前的資料來看,關(guān)于《西游記》維吾爾語譯本翻譯方面的文章較少,筆者查閱資料查詢到三篇《西游記》維譯研究相關(guān)的論文,賈義龍的《淺析維譯版西游記中佛教詞匯的翻譯》....
圖1.3維吾爾語翻譯版西游記(穆合塔爾譯)
1《西游記》文本翻譯傳播第15頁共45頁圖1.3維吾爾語翻譯版西游記(穆合塔爾譯)1.2.2哈薩克文翻譯的研究哈薩克語在發(fā)音、文字組成等于維吾爾語很像,在日常生活中,哈薩克語和維吾爾語能實(shí)現(xiàn)基本的交流,這也說明二者在文化交流上相比其他語言間隔閡更校筆者通過查閱相關(guān)翻譯文章,只查閱....
圖1.4哈薩克語翻譯版西游記(阿布都達(dá)別克)
1《西游記》文本翻譯傳播第15頁共45頁圖1.3維吾爾語翻譯版西游記(穆合塔爾譯)1.2.2哈薩克文翻譯的研究哈薩克語在發(fā)音、文字組成等于維吾爾語很像,在日常生活中,哈薩克語和維吾爾語能實(shí)現(xiàn)基本的交流,這也說明二者在文化交流上相比其他語言間隔閡更校筆者通過查閱相關(guān)翻譯文章,只查閱....
本文編號:4016859
本文鏈接:http://www.lk138.cn/xinwenchuanbolunwen/4016859.html