從華人法語女作家的創(chuàng)作看跨界文學(xué)
本文選題:華裔 + 法語女作家; 參考:《華文文學(xué)》2016年06期
【摘要】:用法語書寫已經(jīng)不只是某些語言區(qū)的團(tuán)體現(xiàn)象,它成了個(gè)人行為,即那些跨文化跨語言的寫作者的獨(dú)立行為。新文化環(huán)境下的跨國(guó)寫作,與早期華人法語文學(xué)比較,可以概括出以下主要特點(diǎn):異國(guó)情調(diào)的轉(zhuǎn)變,創(chuàng)作題材的豐富,語言藝術(shù)的提高。另一個(gè)顯著特征,就是女作家的崛起,伴隨著各種不同類型的出現(xiàn)和大量?jī)?yōu)秀作品。她們中間有經(jīng)歷過文革的一代,有教育界人士、藝術(shù)家,還有生活在法國(guó)境外的移民。漂泊中的記憶和中西文化的跨界思維,是境外創(chuàng)作經(jīng)常出現(xiàn)的主題,當(dāng)它們通過女性視角來展現(xiàn)時(shí),也為閱讀帶來了特殊視角。
[Abstract]:Writing in French is not just a group phenomenon in some language areas, it becomes an individual behavior, that is, the independent behavior of writers who cross cultures and languages. Compared with the French literature of the early Chinese, the transnational writing in the new cultural environment can be summarized as follows: the change of exotic sentiment, the richness of the subjects of creation, and the improvement of the language art. Another notable feature is the rise of women writers, accompanied by the emergence of various types and a large number of excellent works. Among them were a generation of people who had experienced the Cultural Revolution, educators, artists, and immigrants living outside France. The memory of wandering and the cross-boundary thinking of Chinese and western cultures are the common themes of overseas creation. When they are displayed through the female perspective, they also bring a special perspective to reading.
【作者單位】: 法國(guó)尼斯大學(xué)中文系;
【分類號(hào)】:I565.06
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 R·尼古拉依;周家樹;;比利時(shí)的法語文學(xué)[J];法國(guó)研究;1993年02期
2 嘉汶;加拿大的法語文學(xué)[J];外國(guó)文學(xué);1981年10期
3 Robert NICOLA釭;;LES LETTRES BELGES DE LANGUE FRANCAISE[J];法國(guó)研究;1993年01期
4 瑪麗-法朗士·亞馬爾·阿拉韋;史忠義;;摩洛哥的法語文學(xué)概況[J];外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài);2000年05期
5 張欣;;《宗教與法語文學(xué)》書評(píng)[J];歐美文學(xué)論叢;2010年00期
6 胡小躍;;書不驚人誓不休——訪加拿大作家伊夫·博歇曼[J];書城;2012年09期
7 馮亦代;;女詩(shī)人和《貓眼石彈丸》(西書拾錦)[J];讀書;1990年09期
8 ;[J];;年期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條
1 本報(bào)記者 王悠然;中世紀(jì)法語文學(xué)作品傳播因地而異[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2014年
2 本報(bào)記者 王悠然 編譯;法語文學(xué)作品傳播存在兩條路徑[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2014年
3 深圳特區(qū)報(bào)記者 鐘潤(rùn)生;關(guān)注那些被忽略的文學(xué)[N];深圳特區(qū)報(bào);2013年
,本文編號(hào):2103381
本文鏈接:http://www.lk138.cn/xiandaiwenxuelunwen/2103381.html