中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2006年碩士論文

發(fā)布時(shí)間:2016-10-10 09:18

  本文關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)政治經(jīng)濟(jì)新詞英譯修辭研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》 2006年

漢語(yǔ)政治經(jīng)濟(jì)新詞英譯修辭研究

顧雪剛  

【摘要】: 長(zhǎng)期以來(lái),中文新詞的翻譯問(wèn)題都是翻譯研究中一個(gè)極其重要又很具爭(zhēng)議的課題。本文采用了修辭學(xué)的獨(dú)特視角對(duì)中文新詞的英譯進(jìn)行研究,對(duì)中國(guó)政治經(jīng)濟(jì)方面的新詞進(jìn)行了較為系統(tǒng)的修辭分析和研究。 本文作都認(rèn)為修辭應(yīng)是中文新詞翻譯中的一個(gè)重要考量,譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)盡力保持原詞的修辭特色。本文總結(jié)、研究了中文政治經(jīng)濟(jì)新詞構(gòu)詞過(guò)程中所采用的諸如比喻、仿擬、轉(zhuǎn)喻、諧音等修辭方法,并對(duì)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中對(duì)相應(yīng)新詞給出的英譯進(jìn)行了點(diǎn)評(píng)。 本文引入了紐馬克有關(guān)語(yǔ)言功能分類的理論,力圖以這一理論為指導(dǎo),提出一系列著眼于如何在翻譯過(guò)程中保持原詞修辭特色的新詞翻譯指導(dǎo)原則,包括盡量保持原詞修辭特色,可理解性,可接受性。在這一系列原則的指導(dǎo)下,結(jié)合對(duì)譯例的修辭分析和點(diǎn)評(píng),本文提出了一套漢語(yǔ)政治經(jīng)濟(jì)新詞英譯的具體方法,包括直譯、直譯加注、回譯、意譯等,以期能夠盡量在英譯過(guò)程中保持新詞所具有的修辭特色,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)有效和對(duì)等的翻譯。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:

  • 聲明3
  • 學(xué)位論文使用授權(quán)聲明3-4
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-6
  • 摘 要6-9
  • 1.Introduction9-11
  • 1.1 Influences of Chinese on English9-10
  • 1.2 Why study the new economic and political vocabulary?10-11
  • 2.Literary Review11-16
  • 2.1 Definitions11-13
  • 2.2 Detailed studies done in this area13-16
  • 2.2.1 Phonemic studies13
  • 2.2.2 Lexical studies13-14
  • 2.2.3 Syntactic studies14
  • 2.2.4 Textual studies14-16
  • 3.China English vs Chinese English16-20
  • 3.1 China English16-17
  • 3.1.1 How China English came into being16
  • 3.1.2 Displays of China English16-17
  • 3.2 Chinglish17-20
  • 3.2.1 How Chinglish came into being17-18
  • 3.2.2 Dispays of Chinglish18-20
  • 4.New Economic and Political Vocabulary in Chinese20-26
  • 4.1 New words20-22
  • 4.1.1 Principle of necessity20
  • 4.1.2 Principle of understandability20-21
  • 4.1.3 Principle of stability21
  • 4.1.4 Normative principle21
  • 4.1.5 Principle of convention21-22
  • 4.2 Reasons for the rapid growth of the Chinese vocabulary22-23
  • 4.2.1 Social reason22
  • 4.2.2 Linguistic reason22-23
  • 4.3 How these new words are created23-26
  • 4.3.1 Coinage23
  • 4.3.2 Borrowing23-24
  • 4.3.3 Regeneration of old words24
  • 4.3.4 Acronym24
  • 4.3.5 Adoption of Words from dialects24-25
  • 4.3.6 Parody25-26
  • 5.Arhetoric Analysis of the New Economic and Political Vocabulary in Chinese and Their Counterparts in China English26-38
  • 5.1 Reasons for the frequent use of rhetoric devices in the creation of new words26-27
  • 5.2 Rhetoric devices in the creation of new words27-36
  • 5.2.1 Metaphor27-30
  • 5.2.2 Metonymy30-33
  • 5.2.3 Parody33-35
  • 5.2.4 Other figures of speech35-36
  • 5.3 Features of the new words created with the rhetoric devices36-38
  • 5.3.1 Features of words created through metaphor and metonymy36-37
  • 5.3.2 Features of words created through parody37-38
  • 6.Tentative Principles for the Translation of the New Chinese Economic and Political Vocabulary into English38-41
  • 6.1 Principles for the translation of the new vocabulary38-41
  • 6.1.1 Reservation of the rhetoric features39
  • 6.1.2 Intelligibility39
  • 6.1.3 Acceptability39-41
  • 7.Methods for the Translation of the New Chinese Economic and Political Words41-48
  • 7.1 Translation of the New Chinese economic and political words that were borrowed from English41-42
  • 7.2 Translation of the new economic and political words that are inherently Chinese42-48
  • 7.2.1 Literal translation42-43
  • 7.2.2 Free translation43
  • 7.2.3 Adaptation43-47
  • 7.2.3.1 Deletion44
  • 7.2.3.2 Addition44-47
  • 7.2.4 Translation by using existing expressions in English47-48
  • 8.Reflections on the Translation of the New Chinese Economic and Political words48-52
  • 8.1 Study the connotative meaning rigorously and refrain from word-for-word translation48-49
  • 8.2 Be careful about the cultural difference and prevent from Chinglish49-51
  • 8.3 Respect the accepted and recognized translation51-52
  • 9.Conclusion52-53
  • Bibliography53-56
  • 下載全文 更多同類文獻(xiàn)

    CAJ全文下載

    (如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

    CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


    【參考文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 樂(lè)眉云,凌德祥;漢語(yǔ)各方言區(qū)學(xué)生英語(yǔ)發(fā)音常誤分析──漢英語(yǔ)音對(duì)比系列研究(之三)[J];外語(yǔ)研究;1994年03期

    2 陳小慰;中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái)社會(huì)文化現(xiàn)象及其英譯[J];上?萍挤g;1997年02期

    3 黃金祺;再論《應(yīng)當(dāng)肯定“西譯漢化”現(xiàn)象的積極面》——兼答周式中同志[J];外語(yǔ)教學(xué);1991年03期

    4 王墨希,李津;中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)篇思維模式調(diào)查[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1993年04期

    5 膝春紅;英語(yǔ)語(yǔ)法與寫作——對(duì)美國(guó)堪薩斯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生英文水平的調(diào)查[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1993年04期

    6 杜瑞清!710061,姜亞軍!714000;近二十年“中國(guó)英語(yǔ)”研究述評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2001年01期

    7 賈冠杰,向明友;為中國(guó)英語(yǔ)一辯[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1997年05期

    8 常駿躍;英語(yǔ)中漢語(yǔ)借用現(xiàn)象分析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1997年05期

    9 孫驪;英語(yǔ)國(guó)別變體的研究和英語(yǔ)在中國(guó)[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1989年02期

    10 楊玉晨,聞?wù)讟s;中國(guó)學(xué)生英文寫作的句子類型及分析[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1994年01期

    【共引文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 于海燕;論外語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年01期

    2 周春艷;;中國(guó)式英語(yǔ)與中國(guó)英語(yǔ)之比較[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

    3 朱躍;對(duì)近20年“中國(guó)英語(yǔ)”爭(zhēng)論的反思——兼談中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)改革[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

    4 陳海花;;從語(yǔ)言游戲視角看中國(guó)英語(yǔ)的共核性和區(qū)域性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

    5 何靜秋;陳松云;楊勁松;;從句層修辭操作角度看英語(yǔ)寫作中的性別差異[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期

    6 賴婷;;從政府工作報(bào)告的英譯看“中國(guó)英語(yǔ)”[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年04期

    7 胡騎兵;;全球化背景下的中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年10期

    8 宋更宇;從文化視角看中國(guó)式英語(yǔ)[J];安徽技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

    9 劉曉蓓;談我國(guó)高等教育國(guó)際化的幾個(gè)問(wèn)題[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期

    10 邢家偉;外語(yǔ)教學(xué)中的文化差異與文化導(dǎo)入[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

    中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 蔡莉;;試論中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)的關(guān)系[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    2 衣莉;;中國(guó)英語(yǔ)中t,th在語(yǔ)流中的讀音和三詞連讀的韻律研究[A];第九屆中國(guó)語(yǔ)音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年

    3 魏志成;;漢英語(yǔ)言關(guān)系研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年

    4 涂秀青;;也談中國(guó)英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

    5 鄭晶;;中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)之對(duì)比分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

    6 李靈;;中國(guó)英語(yǔ)及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

    7 黃金德;;淺談漢譯英中的重復(fù)指稱及其處理方法[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

    8 張美秀;;中國(guó)英語(yǔ)本土化對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

    9 費(fèi)茜;潘麗;;大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)探討[A];高教科研2006(中冊(cè):教學(xué)改革)[C];2006年

    10 何文賢;;多元文化交流中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

    中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 龍翔;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者言語(yǔ)交際中語(yǔ)用失誤之研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    2 王蕾;中國(guó)高水平EFL學(xué)習(xí)者語(yǔ)言研究:程式語(yǔ)和語(yǔ)言創(chuàng)造性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    3 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    4 楊勁松;零度課程設(shè)計(jì)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    5 楊蕾;詞匯知識(shí)與詞匯應(yīng)用能力關(guān)系實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    6 付瑛瑛;“傳神達(dá)意”[D];蘇州大學(xué);2011年

    7 裘禾敏;《孫子兵法》英譯研究[D];浙江大學(xué);2011年

    8 姜亞軍;英語(yǔ)變體研究與比較修辭學(xué)的接口[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

    9 豐國(guó)欣;第二語(yǔ)言認(rèn)知協(xié)同論[D];華東師范大學(xué);2006年

    10 郭薔;英語(yǔ)霸權(quán)的歷史演變研究[D];吉林大學(xué);2009年

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 彭珍容;范文仿寫法與句子訓(xùn)練法的效果比較研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    2 談紅芬;認(rèn)知漢英語(yǔ)篇差異與寫作教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2010年

    3 魯國(guó)芳;仿寫法與英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫作水平的實(shí)證研究[D];西北民族大學(xué);2010年

    4 張旭;對(duì)比修辭理論框架下的大一新生議論文修辭模式分析[D];東北師范大學(xué);2010年

    5 韋國(guó)云;高三英語(yǔ)過(guò)程寫作教學(xué)行動(dòng)研究[D];東北師范大學(xué);2010年

    6 鄧元元;語(yǔ)塊應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的實(shí)證性研究[D];解放軍信息工程大學(xué);2010年

    7 蓋穎穎;過(guò)程體裁法在大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)中的實(shí)驗(yàn)研究[D];山東大學(xué);2010年

    8 歐陽(yáng)志群;簡(jiǎn)議母語(yǔ)負(fù)遷移的消除[D];湖南師范大學(xué);2010年

    9 林永恒;[D];電子科技大學(xué);2011年

    10 王海鶯;語(yǔ)法隱喻理論在大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)中的實(shí)證研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2011年

    【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 凌德祥;;從語(yǔ)言比較研究中去認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)語(yǔ)法的特點(diǎn)[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1990年02期

    2 周方和 ,孫明璇;鞍山地區(qū)方言影響英語(yǔ)語(yǔ)音方面的問(wèn)題初探[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);1984年Z1期

    3 杜昌忠;;福建方言與英語(yǔ)語(yǔ)音[J];福建外語(yǔ);1988年Z2期

    4 劉乃華;漢英語(yǔ)音系統(tǒng)主要特點(diǎn)之比較[J];南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1988年03期

    5 樂(lè)眉云,凌德祥;漢語(yǔ)各方言區(qū)學(xué)生英語(yǔ)發(fā)音常誤分析──漢英語(yǔ)音對(duì)比系列研究(之三)[J];外語(yǔ)研究;1994年03期

    6 韋雷;;淺談?dòng)h語(yǔ)音對(duì)比教學(xué)中的正負(fù)遷移作用[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1988年01期

    7 高玉華;;英漢元音比較——中國(guó)學(xué)學(xué)生習(xí)英語(yǔ)元音的困難[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1988年Z1期

    8 劉世生;;英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)淺探——漢語(yǔ)方音對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的影響[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1990年04期

    9 周式中;尊重英語(yǔ)規(guī)律是漢譯英的根本原則[J];外語(yǔ)教學(xué);1990年02期

    10 黃金祺;再論《應(yīng)當(dāng)肯定“西譯漢化”現(xiàn)象的積極面》——兼答周式中同志[J];外語(yǔ)教學(xué);1991年03期

    中國(guó)知網(wǎng)廣告投放

    《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2006年碩士論文

    《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》電子雜志社有限公司
    同方知網(wǎng)數(shù)字出版技術(shù)股份有限公司
    地址:北京清華大學(xué) 84-48信箱 大眾知識(shí)服務(wù)
    京ICP證040441號(hào)
    互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(京)字008號(hào)
    出版物經(jīng)營(yíng)許可證 新出發(fā)京批字第直0595號(hào)

    訂購(gòu)熱線:400-819-9993 010-62982499
    服務(wù)熱線:010-62985026 010-62791813
    在線咨詢:
    傳真:010-62780361
    京公網(wǎng)安備11010802020475號(hào)



      本文關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)政治經(jīng)濟(jì)新詞英譯修辭研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



    本文編號(hào):135905

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://www.lk138.cn/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/135905.html


    Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

    版權(quán)申明:資料由用戶639cb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com