《國學(xué)經(jīng)典小故事—忠心愛國》翻譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2020-12-06 20:38
《國學(xué)經(jīng)典小故事—忠心愛國》為《國學(xué)經(jīng)典小故事》系列叢書之一,共包含三十個故事,上自春秋時代下至清代光緒皇帝統(tǒng)治時期,橫跨中國歷史兩千年。這三十個故事主要描述了三十位傳奇人物,他們大都因忠心與愛國之情為后人所贊頌。譯本主要面向孔子學(xué)院的學(xué)生,目的旨在幫助目標(biāo)讀者對中國傳統(tǒng)文化與中國歷史有更深入的了解。項目要求方面,首先,譯文表達(dá)應(yīng)地道且具有邏輯性;其次,歷史信息的翻譯應(yīng)做到準(zhǔn)確無誤;再次,譯文應(yīng)添加補(bǔ)充信息。由于譯文讀者為孔子學(xué)院的學(xué)生,本項目基于這三點(diǎn)項目要求,以接受美學(xué)理論作為理論指導(dǎo)。在接受美學(xué)的指導(dǎo)下,作者在處理翻譯問題的過程中總結(jié)了一些翻譯技巧,并在報告中分別從詞匯與句子層面提供了相對應(yīng)的例證。詞匯層面上,筆者運(yùn)用了詞性轉(zhuǎn)換與術(shù)語翻譯的技巧;句子層面上,筆者介紹了增譯和長句翻譯的技巧。同時,筆者還采用注解翻譯與四字詞語的翻譯技巧。希望本報告基于該翻譯項目,能夠為豐富中國典籍翻譯研究起到一定的作用。
【文章來源】:山東大學(xué)山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:104 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Project Background
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process Description
2.1 Project Requirement
2.2 Analysis of the Source Text
2.3 Preparation for Translation
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Definition of Reception Aesthetics
3.2 Horizon of Expectation
3.2.1 Definition of Horizon of Expectation
3.2.2 Application of Horizon of Expectation
Chapter Four Case Analysis
4.1 Lexical Translation
4.1.1 Conversion
4.1.2 Translation of Technical Terms
4.1.3 Translation of Words with Implied Meanings
4.2 Syntactic Translation
4.2.1 Addition of Complementary Information
4.2.2 Translation of Long Sentences
4.2.2.1 Translating in Original Order
4.2.2.2 Translating in Reverse Order
4.2.2.3 Division and Restructuring
4.3 Other Translation Techniques
4.3.1 Translation of Four-Character Phrases
4.3.2 Annotated Translation
Chapter Five Conclusion
References
Acknowledgements
Appendix
學(xué)位論文評閱及答辯情況表
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]洪堡特的語言觀、翻譯觀與典籍英譯[J]. 谷吉梅. 蘇州科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2016(02)
[2]關(guān)于中國文化典籍翻譯的若干問題與思考[J]. 王宏印. 中國文化研究. 2015(02)
[3]典籍翻譯:從語內(nèi)翻譯到語際翻譯——以《論語》英譯為例[J]. 黃國文. 中國外語. 2012(06)
[4]接受美學(xué)視野下的傳記文本翻譯——從《史蒂夫·喬布斯傳》中的一封情書談起[J]. 張梅. 譯林(學(xué)術(shù)版). 2012(03)
[5]我國典籍英譯翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)初探[J]. 白雪. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報. 2011(01)
[6]洪堡特的翻譯觀及其對典籍英譯的啟示[J]. 覃江華,曾文華. 電子科技大學(xué)學(xué)報(社科版). 2010(04)
[7]中國文化典籍翻譯——概念、理論與技巧[J]. 王宏印. 大連大學(xué)學(xué)報. 2010(01)
[8]語際翻譯與文化翻譯——兼論中國傳統(tǒng)典籍翻譯策略[J]. 王東波. 山東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2007(04)
[9]文化語境與中國典籍翻譯——關(guān)于一個研究課題的思考[J]. 蔣堅松,彭利元. 中國外語. 2006(02)
本文編號:2901996
【文章來源】:山東大學(xué)山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:104 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Project Background
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process Description
2.1 Project Requirement
2.2 Analysis of the Source Text
2.3 Preparation for Translation
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Definition of Reception Aesthetics
3.2 Horizon of Expectation
3.2.1 Definition of Horizon of Expectation
3.2.2 Application of Horizon of Expectation
Chapter Four Case Analysis
4.1 Lexical Translation
4.1.1 Conversion
4.1.2 Translation of Technical Terms
4.1.3 Translation of Words with Implied Meanings
4.2 Syntactic Translation
4.2.1 Addition of Complementary Information
4.2.2 Translation of Long Sentences
4.2.2.1 Translating in Original Order
4.2.2.2 Translating in Reverse Order
4.2.2.3 Division and Restructuring
4.3 Other Translation Techniques
4.3.1 Translation of Four-Character Phrases
4.3.2 Annotated Translation
Chapter Five Conclusion
References
Acknowledgements
Appendix
學(xué)位論文評閱及答辯情況表
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]洪堡特的語言觀、翻譯觀與典籍英譯[J]. 谷吉梅. 蘇州科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2016(02)
[2]關(guān)于中國文化典籍翻譯的若干問題與思考[J]. 王宏印. 中國文化研究. 2015(02)
[3]典籍翻譯:從語內(nèi)翻譯到語際翻譯——以《論語》英譯為例[J]. 黃國文. 中國外語. 2012(06)
[4]接受美學(xué)視野下的傳記文本翻譯——從《史蒂夫·喬布斯傳》中的一封情書談起[J]. 張梅. 譯林(學(xué)術(shù)版). 2012(03)
[5]我國典籍英譯翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)初探[J]. 白雪. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報. 2011(01)
[6]洪堡特的翻譯觀及其對典籍英譯的啟示[J]. 覃江華,曾文華. 電子科技大學(xué)學(xué)報(社科版). 2010(04)
[7]中國文化典籍翻譯——概念、理論與技巧[J]. 王宏印. 大連大學(xué)學(xué)報. 2010(01)
[8]語際翻譯與文化翻譯——兼論中國傳統(tǒng)典籍翻譯策略[J]. 王東波. 山東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2007(04)
[9]文化語境與中國典籍翻譯——關(guān)于一個研究課題的思考[J]. 蔣堅松,彭利元. 中國外語. 2006(02)
本文編號:2901996
本文鏈接:http://www.lk138.cn/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/2901996.html
最近更新
教材專著