国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 科技論文 > 石油論文 >

目的論視角下的中國石油企業(yè)外宣資料的漢譯英研究

發(fā)布時間:2016-09-02 07:40

  本文關(guān)鍵詞:目的論視角下的中國石油企業(yè)外宣資料的漢譯英研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《長江大學》 2012年

目的論視角下的中國石油企業(yè)外宣資料的漢譯英研究

尹芳列  

【摘要】:在全球經(jīng)濟一體化日益加強的大背景下,中國成功加入了世界貿(mào)易組織,把我國的改革開放推進到一個新的發(fā)展階段。中國越來越多的企業(yè)參與到國際競爭,希望在國際市場中爭得一席之地。石油企業(yè)也不例外,作為國民經(jīng)濟的支柱型產(chǎn)業(yè),背負著創(chuàng)造能源的重大使命,必須在國際市場中獲得優(yōu)勢。而企業(yè)要想在競爭中取勝,良好的企業(yè)宣傳必不可少。企業(yè)簡介作為企業(yè)宣傳的一種手段,對于樹立良好的企業(yè)形象,推銷企業(yè)的產(chǎn)品,宣傳企業(yè)的服務都發(fā)揮著不可或缺的作用。 由于中國石油企業(yè)要在國際競爭中立足,企業(yè)的簡介不僅要有良好的中文宣傳,還必須有相應的英文簡介?墒,筆者發(fā)現(xiàn),大多數(shù)國內(nèi)的石油企業(yè)對這一點沒給予充分的重視,有些石油企業(yè)沒有英文簡介,而有些有英文簡介的,卻存在諸多方面的問題。這些問題既包括了語言層面的問題,也包括了非語言層面的問題。這些問題造成中國的石油企業(yè)在進行對外宣傳的過程中未能與它潛在的客戶進行有效的溝通和交流,對企業(yè)的宣傳造成了一定的影響。 企業(yè)簡介作為一種特殊的文本,以及它的特殊目的和功能,傳統(tǒng)的翻譯理論無法滿足企業(yè)簡介的全部要求。與傳統(tǒng)的翻譯理論相比,德國的功能學派為翻譯研究提供了一個新的視角。根據(jù)功能翻譯學派的理論,任何行為都是有目的性的,翻譯的目的決定過程,即翻譯決定方法。功能翻譯學派同時也主張翻譯方法和翻譯策略必須由譯文的目的或功能決定。目的論是功能翻譯學派的一個重要的理論,目的論有三個重要的原則,其中目的原則是首要法則,另外兩個法則是連貫法則和忠實法則,連貫法則和忠實法則,連貫法則和忠實法則都要服從于目的法則。德國功能翻澤學派提出的這些觀點對指導企業(yè)簡介的翻譯有著重要的意義。 基于此原因,本文將從功能目的論的角度對石油企業(yè)簡介外宣資料進行分析探討。第一章扼要地介紹了研究的背景意義和方法;第二章是文獻綜述部分;第三章對公司簡介的特點、功能等做了一個基本的介紹;第四章和第五章是本文的核心章節(jié),主要采用定性分析的方法對石油公司簡介的中英文版本進行了對比,從中找出中國石油企業(yè)外宣資料存在的問題,分析產(chǎn)生問題的原因,最后對石油企業(yè)外宣資料的翻譯提出一些建議和要注意的問題;最后一章是對本文的總結(jié)。 本研究得出結(jié)論:公司文本的翻譯不是簡單的語言符號的轉(zhuǎn)換,而是一個對原文信息進行選擇和重構(gòu)的過程。公司簡介的翻譯不僅是語言的翻譯,而且還包含文化之間的相互轉(zhuǎn)換。譯者應充分考慮到這些因索,以翻譯目的來支配翻譯決策。這樣,譯者可將德國功能學派的理論真正運用到我們石油企業(yè)簡介的翻譯中去,將石油企業(yè)簡介的翻譯做得更好,使該簡介真正能在國際上行使其良好的宣傳功能,為中國的石油企業(yè)實現(xiàn)與外國客戶有效溝通,在國際市場上占領(lǐng)一席之地發(fā)揮重要的作用。

【關(guān)鍵詞】:
【學位授予單位】:長江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【引證文獻】

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 唐寧;順應論視角下“中華老字號”企業(yè)簡介的英譯[D];北京第二外國語學院;2013年

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張敏子;產(chǎn)品簡介、說明書的翻譯思考與實踐[J];成都教育學院學報;2003年10期

2 陶全勝;從翻譯目的論看企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年04期

3 湯富華;企業(yè)簡介英譯技巧淺談[J];惠州大學學報(社會科學版);1999年01期

4 劉憲軍;地方外宣資料譯文質(zhì)量亟待提高[J];中國科技翻譯;1998年02期

5 湯富華;談企業(yè)對外宣傳品的文體特點及英譯技巧[J];中國科技翻譯;2000年01期

6 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國科技翻譯;2004年01期

7 季紹斌;國內(nèi)企業(yè)對外宣傳資料中的宣傳用語英譯[J];遼寧工程技術(shù)大學學報(社會科學版);2005年01期

8 洪明;;企業(yè)外宣廣告翻譯的目的論維度[J];外語學刊;2006年05期

9 周領(lǐng)順;試論企業(yè)外宣文字中壯辭的英譯原則[J];上海科技翻譯;2003年03期

10 楊英明;論功能翻譯理論[J];中國翻譯;2001年06期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王俊捷;漢英企業(yè)篇章的跨文化對比分析及山東企業(yè)篇章的英語翻譯策略[D];山東師范大學;2003年

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 龔婷;;翻譯功能理論指導下的商務信函翻譯[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學院學報;2008年04期

2 周邦友;談譯入語的可接受性[J];安徽大學學報;2001年06期

3 鞠紅;英漢低調(diào)陳述結(jié)構(gòu)對比及其語用翻譯[J];安徽大學學報;2004年01期

4 張允;楊家勤;;功能翻譯理論與魯迅翻譯思想[J];安徽教育學院學報;2006年05期

5 張陽;龔昭;;論馬建忠“善譯”之等值觀[J];安徽廣播電視大學學報;2008年01期

6 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報;2005年02期

7 萬蓮;徐敏;張靜;;關(guān)于英漢習語翻譯的幾點策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報;2009年03期

8 蘇瑩;;“目的論”視角下的中原武術(shù)文化外宣翻譯研究[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年04期

9 劉明珠;仿擬在廣告英語中的應用[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2002年04期

10 楚立峰;;農(nóng)業(yè)院校英語專業(yè)教學現(xiàn)狀及改革對策[J];安徽農(nóng)業(yè)科學;2011年12期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李琳琳;;翻譯目的論與翻譯策略[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年

2 廖七一;;翻譯研究學科發(fā)展概況(2006)[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

3 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認同[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

4 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對策[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

5 蔡有恒;;功能理論與語篇語體特征分析[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年

6 劉藝青;;淺論英文廣告的修辭現(xiàn)象[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年

7 李梅紅;;在互文性的指導下進行廣告套譯[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年

8 鄭惠瑛;;曲徑通“幽”——幽默翻譯的障礙及策略[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

9 王偉;;國內(nèi)公共場所標識語英譯的問題及其對策[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

10 董玉芳;;詩歌翻譯,對等還是功能?——以許譯唐詩為例[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年

2 金忠杰;《古蘭經(jīng)》注釋研究[D];上海外國語大學;2010年

3 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學研究[D];上海外國語大學;2010年

4 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

5 馮軍;論外宣翻譯中語義與風格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學;2010年

6 胡氏貞英;漢語非文學文本越譯研究[D];華中師范大學;2011年

7 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年

8 李欣;英語話語標記語的語用翻譯研究[D];上海外國語大學;2011年

9 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學;2011年

10 黃生太;《紅樓夢》擬聲詞及其英譯研究[D];上海外國語大學;2011年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張曉泳;漢英習語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學;2009年

2 高飛;體育英語英漢翻譯研究[D];河北大學;2009年

3 江玉娟;論中文企業(yè)簡介的英譯[D];山東科技大學;2010年

4 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學;2010年

5 鐘銳;從語義學角度看《紅樓夢》文化特征詞語翻譯[D];上海外國語大學;2010年

6 朱瑩;旅游宣傳手冊翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達力[D];上海外國語大學;2010年

7 彭靜;語篇翻譯中的銜接[D];上海外國語大學;2010年

8 陳玉大;奈達功能對等理論與政論文翻譯[D];上海外國語大學;2010年

9 王凝慧;從功能對等角度論商標翻譯[D];上海外國語大學;2010年

10 宋宛蓉;關(guān)聯(lián)理論框架下《紅樓夢》隱喻翻譯的效度[D];上海外國語大學;2010年

【同被引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 金美玉;;從順應論看公司簡介英譯中的“取”與“舍”[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年10期

2 陳喜華;試論翻譯中的語境順應[J];湖南大學學報(社會科學版);2001年S2期

3 劉先剛;企業(yè)翻譯業(yè)務研究綜述[J];中國科技翻譯;1992年02期

4 劉先剛;企業(yè)翻譯學在中國的發(fā)展條件及迫切任務[J];中國科技翻譯;1993年04期

5 王建國;從語用順應論的角度看翻譯策略與方法[J];外語研究;2005年04期

6 戈玲玲;順應論對翻譯研究的啟示——兼論語用翻譯標準[J];外語學刊;2002年03期

7 冉永平;言語交際的順應—關(guān)聯(lián)性分析[J];外語學刊;2004年02期

8 曹群英;;順應理論對翻譯的解釋作用[J];外語學刊;2007年06期

9 袁斌業(yè);語言順應論對翻譯的啟示[J];四川外語學院學報;2002年05期

10 陳春華;順應論和關(guān)聯(lián)論——兩種語用觀的比較[J];四川外語學院學報;2003年02期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 徐娜;基于文本類型理論的企業(yè)簡介漢英翻譯研究[D];江西財經(jīng)大學;2010年

2 余小星;奈達功能對等理論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯[D];吉林財經(jīng)大學;2011年

3 盤秀芝;順應論視角下企業(yè)簡介英譯策略研究[D];溫州大學;2011年

4 武薇;從紐馬克翻譯理論角度研究企業(yè)簡介的漢英翻譯[D];重慶大學;2011年

5 張艷輝;目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯研究[D];西北農(nóng)林科技大學;2011年

6 李龍興;德國功能翻譯理論指導下的中國白酒企業(yè)簡介英譯[D];哈爾濱工業(yè)大學;2011年

7 賈振賢;功能翻譯理論在企業(yè)簡介翻譯中的應用[D];東北財經(jīng)大學;2007年

8 王紅娟;基于語言經(jīng)濟學理論對企業(yè)簡介漢英翻譯冗余的研究[D];大連海事大學;2009年

9 申紅艷;順應論視角下網(wǎng)絡(luò)版公司簡介英譯策略研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2009年

10 郎克讓;從“目的論”視角談企業(yè)簡介漢英翻譯中譯者的主體性[D];北京語言大學;2008年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陶全勝;從翻譯目的論看企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年04期

2 張梅崗;論EST的功能翻譯[J];中國科技翻譯;1994年03期

3 李魯;語義與語用翻譯的等效性初探[J];中國科技翻譯;1994年04期

4 湯富華;談企業(yè)對外宣傳品的文體特點及英譯技巧[J];中國科技翻譯;2000年01期

5 金其斌;宣傳資料的翻譯策略初探[J];中國科技翻譯;2003年04期

6 張梅崗;試論科學翻譯學[J];中國科技翻譯;1995年01期

7 楊仕章;文化翻譯觀:翻譯諸悖論之統(tǒng)一[J];外語學刊;2000年04期

8 黃忠廉;變譯的七種變通手段[J];外語學刊;2002年01期

9 張蓓;英漢語篇文化對比分析三例[J];汕頭大學學報;1997年04期

10 陸全;談廣告漢英翻譯的變通[J];山東外語教學;2000年01期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂春敏;;功能目的論視角下的旅游景點英譯——以寧夏旅游景點為例[J];語文學刊(外語教育與教學);2011年05期

2 于謙;梁正宇;;從目的論看當前對外宣傳材料的英譯原則——以上海世博會參展企業(yè)丁蓮芳宣傳材料翻譯的個案為例[J];科技信息;2011年06期

3 唐艷芳;從外宣資料的英譯看譯者應具備的素質(zhì)——兼談規(guī)范翻譯市場[J];溫州大學學報;2002年04期

4 程珊珊;母語負遷移對外宣資料翻譯的影響及對策[J];零陵學院學報;2005年03期

5 龍璐;;德國功能派翻譯理論觀照下的外宣資料的英譯[J];遼寧教育行政學院學報;2010年05期

6 吳丹;;從目的論視角看2010上海世博會外宣資料的翻譯[J];網(wǎng)絡(luò)財富;2010年05期

7 李永紅;;探析企業(yè)外宣資料英譯的語用失誤[J];考試周刊;2009年11期

8 劉憲軍;地方外宣資料譯文質(zhì)量亟待提高[J];中國科技翻譯;1998年02期

9 蒲紅英;;從中文外宣資料的英譯看異質(zhì)性的有效克服[J];大家;2011年15期

10 蔣中林;馬秀蓮;;從目的論和接受美學看廣告文體翻譯[J];商場現(xiàn)代化;2007年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 盧祖瑛;;目的論在當今翻譯實踐中的廣泛應用[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

3 周貝;;目的論關(guān)照下的《達·芬奇密碼》中譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 李琳琳;;翻譯目的論與翻譯策略[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年

5 吉靈娟;;功能翻譯理論對翻譯專業(yè)口譯教學的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

6 郭江濤;劉璐瀛;朱懷球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四屆全國生物信息學與系統(tǒng)生物學學術(shù)大會論文集[C];2010年

7 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

8 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學術(shù)研討會論文匯編[C];2010年

9 陳善偉;;香港地區(qū)翻譯概況[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

10 桂起權(quán);;系統(tǒng)科學:生物學理論背后的元理論[A];全國復雜性與系統(tǒng)科學的理論、方法及應用學術(shù)研討會論文集[C];2004年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 本報評論員;[N];四川日報;2011年

2 河北省社會科學基金項目課題組 執(zhí)筆人 董佰壹 李金慧 武建敏;[N];光明日報;2010年

3 王 旭;[N];人民法院報;2005年

4 李伯聰;[N];學習時報;2004年

5 中共伊吾縣委宣傳部;[N];哈密報(漢);2007年

6 ;[N];三峽日報;2008年

7 記者 姚明 通訊員 趙鶴軒 韓光明;[N];塔城報;2008年

8 吳吉 潘詠;[N];深圳商報;2006年

9 ;[N];人民法院報;2005年

10 唐文明(清華大學哲學系);[N];中國圖書商報;2005年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學;2012年

2 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學;2011年

3 李欣;辯證法視域中的善、美和目的論——從康德哲學引出的一種思考[D];復旦大學;2004年

4 馮軍;論外宣翻譯中語義與風格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學;2010年

5 王平;目的論視域下的康德歷史哲學[D];復旦大學;2004年

6 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構(gòu)之路[D];上海外國語大學;2012年

7 倪勝;《判斷力批判》體系探微[D];復旦大學;2005年

8 王濤;朝向善:對亞里士多德政治思想中目的論的研究[D];復旦大學;2006年

9 崔潔;刑事證據(jù)法目的論[D];中國政法大學;2009年

10 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D];復旦大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李麗華;目的論視角下的文化差異引起的外宣資料翻譯問題研究[D];南昌大學;2010年

2 秦妍;從目的論角度看唐山外宣資料的英譯[D];河北師范大學;2012年

3 尹芳列;目的論視角下的中國石油企業(yè)外宣資料的漢譯英研究[D];長江大學;2012年

4 賈慧;從目的論角度看2010年上海世博會外宣資料的翻譯[D];太原理工大學;2011年

5 赫志欣;從目的論看外宣資料翻譯中的譯者主體性發(fā)揮[D];廣西民族大學;2010年

6 王一寧;目的論視角下外宣資料中中華民俗文化詞匯的英譯研究[D];山西大學;2012年

7 郭詠梅;從目的論視角談時政新詞的翻譯[D];合肥工業(yè)大學;2010年

8 詹伶俐;從紐馬克的翻譯理論角度看外宣資料英譯[D];華中師范大學;2011年

9 唐林楠;漢語企業(yè)外宣資料英譯的原則、策略和方法[D];華中師范大學;2012年

10 鄒巍;關(guān)聯(lián)—順應視角下網(wǎng)絡(luò)外宣資料翻譯研究[D];南昌大學;2013年


  本文關(guān)鍵詞:目的論視角下的中國石油企業(yè)外宣資料的漢譯英研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:107936

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/kejilunwen/shiyounenyuanlunwen/107936.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9782a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美三日本三级三级在线播放| av片网站不卡| 97资源免费中文字幕一区| 97精品国产色婔| av伊人se| 国产一区二区极品伊人| 91女同少妇| 国产后入在线播放| 国产双插3p| 亚洲国产av一区二区三区_| 日一区二区区在线播放| 亚洲精品303| 久久伊人日韩五月| 风韵老女人性按摩推油| 欧美日韩综合精品一区二区,| 骚美女淫水直流| 精品999久久久| 欧美综合在线观看视频| 人妻舔逼高清| AV最色色| 无码一区无码一区| 女人张开双腿让男人日的视频| 午夜福利片黄片| 无码 一区 第一页 欧美| 日本欧美一区二区中文| 日本精品素人在线第一页| 日本依依大香蕉| 亚洲中午大香蕉| 香蕉成人片黄色| 日B视频人物网站| 亚洲码和欧洲码免费在线观看| 女同一区二区三区在线| 在线观看网址你懂的| 亚洲AA一本一道| 久久精品卡一| 日韩乱伦无码一区二区| 黑鬼乱交中文字幕亚洲精品| 中文字幕精品一区二区三区| 自愉自乐视频一区| 一区二区三区最新| 日本中文字幕精品久久久久久|