作為建構(gòu)性的跨文化誤讀——以顧彬?yàn)橹行?/H1>
發(fā)布時(shí)間:2018-06-22 00:55
本文選題:跨文化 + 理解; 參考:《浙江社會(huì)科學(xué)》2017年12期
【摘要】:從解釋學(xué)來(lái)看,跨文化理解中的誤讀無(wú)可避免,如果不允許誤讀,那么也就扼殺了跨文化對(duì)話的可能。本文對(duì)德國(guó)漢學(xué)家顧彬跨文化理解觀分析入手,旨在提出這樣的觀點(diǎn):從積極的立場(chǎng)看,誤讀可以被建構(gòu)出正面的可能性。一方面誤讀是漢學(xué)對(duì)中國(guó)的意義,我們從他者的誤讀中發(fā)現(xiàn)中國(guó)可以拓展的意義空間;另一方面,對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),對(duì)于中國(guó)的理解也是一個(gè)持續(xù)的永恒的過(guò)程,中國(guó)不可能被一勞永逸地理解,中國(guó)不能被固化為某種刻板的印象。
[Abstract]:From the perspective of hermeneutics, misreading in cross-cultural understanding is inevitable. If misreading is not allowed, it will stifle the possibility of intercultural dialogue. Based on the analysis of German sinologist Gu Bin's view of cross-cultural understanding, this paper aims to put forward such a view: from a positive standpoint, misreading can be constructed as a positive possibility. On the one hand, misreading is the meaning of Sinology to China, and we find from the misreading of others that China can expand the space of meaning; on the other hand, for Westerners, the understanding of China is also a continuous and eternal process. China cannot be understood once and for all, and it cannot be solidified into a stereotype.
【分類(lèi)號(hào)】:G04
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張雪梅;;一個(gè)美國(guó)人眼中的中國(guó)[J];科技視界;2012年31期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 ;德國(guó)漢學(xué)家顧彬在和文化研究院講學(xué)交流[A];和文化學(xué)刊(2011-2012)[C];2012年
,
本文編號(hào):2050806
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/wenhuayichanlunwen/2050806.html
本文選題:跨文化 + 理解; 參考:《浙江社會(huì)科學(xué)》2017年12期
【摘要】:從解釋學(xué)來(lái)看,跨文化理解中的誤讀無(wú)可避免,如果不允許誤讀,那么也就扼殺了跨文化對(duì)話的可能。本文對(duì)德國(guó)漢學(xué)家顧彬跨文化理解觀分析入手,旨在提出這樣的觀點(diǎn):從積極的立場(chǎng)看,誤讀可以被建構(gòu)出正面的可能性。一方面誤讀是漢學(xué)對(duì)中國(guó)的意義,我們從他者的誤讀中發(fā)現(xiàn)中國(guó)可以拓展的意義空間;另一方面,對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),對(duì)于中國(guó)的理解也是一個(gè)持續(xù)的永恒的過(guò)程,中國(guó)不可能被一勞永逸地理解,中國(guó)不能被固化為某種刻板的印象。
[Abstract]:From the perspective of hermeneutics, misreading in cross-cultural understanding is inevitable. If misreading is not allowed, it will stifle the possibility of intercultural dialogue. Based on the analysis of German sinologist Gu Bin's view of cross-cultural understanding, this paper aims to put forward such a view: from a positive standpoint, misreading can be constructed as a positive possibility. On the one hand, misreading is the meaning of Sinology to China, and we find from the misreading of others that China can expand the space of meaning; on the other hand, for Westerners, the understanding of China is also a continuous and eternal process. China cannot be understood once and for all, and it cannot be solidified into a stereotype.
【分類(lèi)號(hào)】:G04
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張雪梅;;一個(gè)美國(guó)人眼中的中國(guó)[J];科技視界;2012年31期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 ;德國(guó)漢學(xué)家顧彬在和文化研究院講學(xué)交流[A];和文化學(xué)刊(2011-2012)[C];2012年
,本文編號(hào):2050806
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/wenhuayichanlunwen/2050806.html
最近更新
教材專(zhuān)著