中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《做女孩正當時》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-04-23 01:25
【摘要】:人才多元化在推動社會進步中發(fā)揮著日益重要的作用!蹲雠⒄敃r》介紹了國外企業(yè)如何培育多元化文化。本書第六章《CEO如何突破多元化瓶頸》描述推動人才多元化的過程,第十章《我們一同譜寫未來》描述實現(xiàn)性別平等面臨的挑戰(zhàn)。鑒于這兩章含有豐富的國外經(jīng)驗供中國企業(yè)借鑒,且存在翻譯難點,譯者通過對其進行翻譯,提高自身翻譯能力的同時,為商業(yè)類傳記的翻譯提供鏡鑒。功能翻譯目的論多運用于文學語篇、科技文本、影片等翻譯實踐,缺乏對商業(yè)傳記翻譯的應用。鑒于此,本報告借助功能翻譯目的論,探討第六章與第十章的翻譯難點,準確再現(xiàn)原作凸顯的企業(yè)人才多元化問題。此報告包括引言、任務描述、過程描述、案例分析和結(jié)論五個部分。案例分析是此報告的主體部分,在該部分中主要存在商業(yè)術(shù)語、暗喻短語、長難句、被動句等翻譯難點,譯者在功能翻譯目的論指導下從詞匯、句法、語篇三個層面進行探討,并提供直譯、意譯、注釋、省譯法以解決這些難點。本翻譯實踐報告主要有以下三點研究發(fā)現(xiàn):一是原文商業(yè)術(shù)語和暗喻短語分別具有專業(yè)性、多義性的特點,譯者運用直譯、意譯、注釋法再現(xiàn)原文意義;二是在翻譯長難句、被動句時,譯者運用拆分、包孕法,以增強句子可讀性;三是商業(yè)傳記尤擅長運用人稱照應、指示照應構(gòu)筑語篇銜接,譯者運用省譯、重復法以實現(xiàn)譯文的銜接與連貫。
【學位授予單位】:曲阜師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 仲曉敏;;電影的翻譯功能與功能翻譯[J];文教資料;2016年30期

2 高燕;;從功能翻譯學淺析旅游資料的翻譯[J];知音勵志;2016年05期

3 黃清華;;功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯[J];商;2013年04期

4 張靜;;德國功能翻譯學派理論對口譯標準的啟示[J];中國電力教育;2005年S3期

5 林嘉新;吳曉培;;從功能翻譯學視角看“紅詩英譯”策略[J];青年文學家;2012年04期

6 黃凌燕;;功能翻譯視域下泉州R#獅民俗文化的英譯[J];泉州師范學院學報;2017年05期

7 于嵩楠;;功能翻譯學目的論與文學翻譯[J];白城師范學院學報;2011年02期

8 張向陽;西方功能翻譯思想概要[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2005年03期

9 楊莉藜;系統(tǒng)功能翻譯學導論[J];殷都學刊;1997年03期

10 陸干;劉曉輝;;基于文體特征的功能翻譯方法——以古漢語格律詩英譯為例[J];外語教學;2012年06期

相關(guān)會議論文 前5條

1 石夢婕;;“功能”之較——淺談德國功能翻譯學派與“功能對等”之異同[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

2 彭艷華;;功能翻譯視野下心臟支架產(chǎn)品說明書的翻譯策略研究[A];2017年博鰲醫(yī)藥論壇論文集[C];2017年

3 郝昱;;從多元系統(tǒng)理論看《青春》英譯本中影響譯者翻譯的因素[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

4 唐劍鋒;;功能翻譯視角下發(fā)動機鑄件進口模具產(chǎn)品說明書的翻譯策略研究[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年

5 馮娟;;功能對等理論視角下鑄件類科技資料英譯的視點轉(zhuǎn)換研究[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年

相關(guān)博士學位論文 前1條

1 胡氏貞英;漢語非文學文本越譯研究[D];華中師范大學;2011年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 劉芳;金融文本漢譯英翻譯實踐報告[D];西安外國語大學;2019年

2 程瀟;《做女孩正當時》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告[D];曲阜師范大學;2019年

3 孫煒;功能翻譯視閾下《湯姆·瓊斯》中譯本的對比研究[D];天津科技大學;2017年

4 吳壽春;功能翻譯視角下的中國當代文學翻譯策略[D];華東師范大學;2017年

5 王雨映;功能翻譯視角下的《迪克西的馬戲團男孩》翻譯報告[D];海南大學;2017年

6 陳麗;廣告性材料的功能翻譯[D];天津師范大學;2002年

7 申英姬;語體功能翻譯方法及其在C/E科技體翻譯中的應用[D];延邊大學;2001年

8 李婷;《我的歐洲》節(jié)譯報告[D];四川外國語大學;2015年

9 費奕敏;從功能翻譯角度分析情景喜劇中的幽默翻譯[D];北京外國語大學;2015年

10 孫惠雯;《在世界和我之間》英譯漢翻譯實踐報告[D];揚州大學;2016年

,

本文編號:2637199

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2637199.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c9ee3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com