漢法文學翻譯中的理解—重新表達程序
發(fā)布時間:2024-03-17 05:15
以對中國作家楊爭光四篇短篇小說法譯過程中的反思為基礎,分析理解-重新表達程序中譯者對翻譯策略的選擇。譯者在理解和重新表達之間循環(huán)往復,從而找到最佳策略。在此過程中,譯者必須建立起文化之間的對話,然后選定自己的立場、角度、位置,再根據(jù)文本結合語境和自己的認知儲備進行如談判般的推敲斟酌,最后確定適合的策略。此理解-重新表達程序的第一步涉及對原文不同程度的理解(釋意),包括初探、溯源、語言及文化知識,第二步涉及譯文不同層次的重新表達(創(chuàng)作),其翻譯策略包括縮減、擴展、補償、對等、避免重復等。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、理解階段:釋意
二、重新表達階段:創(chuàng)作
(一)縮減策略
(二)擴展策略
(三)補償策略
(四)對等策略
三、結語
本文編號:3930567
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、理解階段:釋意
二、重新表達階段:創(chuàng)作
(一)縮減策略
(二)擴展策略
(三)補償策略
(四)對等策略
三、結語
本文編號:3930567
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3930567.html