中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

漢法文學翻譯中的理解—重新表達程序

發(fā)布時間:2024-03-17 05:15
  以對中國作家楊爭光四篇短篇小說法譯過程中的反思為基礎,分析理解-重新表達程序中譯者對翻譯策略的選擇。譯者在理解和重新表達之間循環(huán)往復,從而找到最佳策略。在此過程中,譯者必須建立起文化之間的對話,然后選定自己的立場、角度、位置,再根據(jù)文本結合語境和自己的認知儲備進行如談判般的推敲斟酌,最后確定適合的策略。此理解-重新表達程序的第一步涉及對原文不同程度的理解(釋意),包括初探、溯源、語言及文化知識,第二步涉及譯文不同層次的重新表達(創(chuàng)作),其翻譯策略包括縮減、擴展、補償、對等、避免重復等。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、理解階段:釋意
二、重新表達階段:創(chuàng)作
    (一)縮減策略
    (二)擴展策略
    (三)補償策略
    (四)對等策略
三、結語



本文編號:3930567

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3930567.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶96cd5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com