中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 法語德語論文 >

翻譯生態(tài)環(huán)境的宏觀因素對(duì)翻譯的影響——以《紅與黑》兩個(gè)中譯本為例

發(fā)布時(shí)間:2024-03-11 19:27
  生態(tài)翻譯學(xué)的研究對(duì)象是翻譯的生態(tài)環(huán)境﹑譯本和翻譯群落,因此,翻譯生態(tài)環(huán)境和譯者的關(guān)系就成為了一個(gè)研究的焦點(diǎn),但這些研究理論大多抽象,因此,本文致力于通過對(duì)《紅與黑》的兩個(gè)中譯本的比較分析來探討宏觀因素對(duì)翻譯的影響,望通過本文呼吁譯者更好地利用這種影響,用長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展觀﹑文化傳播觀和正確價(jià)值觀來進(jìn)行翻譯實(shí)踐。

【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)

【文章目錄】:
1 社會(huì)的發(fā)展呼喚翻譯
2 社會(huì)的開放與封閉程度對(duì)翻譯的影響
3 社會(huì)的發(fā)展變化對(duì)翻譯的影響
4 結(jié)語



本文編號(hào):3926008

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3926008.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d542f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com