中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

漢譯法語言錯誤評估與法語母語受眾文本質量評估的對比研究

發(fā)布時間:2021-02-25 22:56
  中國學生在漢譯法筆譯過程中不可避免地會出現(xiàn)語言錯誤。那么從法語母語受眾的角度來看,筆譯中的錯誤是如何影響、在多大程度上影響翻譯質量評估的?為了尋求這個問題的答案,本論文通過實證研究的方式,邀請法語母語讀者對法語系大四學生的漢譯法文本進行翻譯質量評估。需要強調的是,對于參評的法語母語讀者來說,他們所評估的內容僅僅是法語文本質量,而非翻譯。由于答卷人不需要閱讀中文原文,因此他們評估的內容自然排除了"譯文忠實性"這一指標。評估人也并非就"文本中的語言錯誤"這一具體指標進行打分,而僅需要在閱讀后根據(jù)自己的印象對文本整體的質量進行評估。同時,我們核算出學生譯文樣本中的語言錯誤,并對錯誤進行分類統(tǒng)計。隨后,我們會對上述所有數(shù)據(jù)進行對比分析,以期揭示漢譯法文本中的錯誤與法語母語讀者即譯文受眾角度的譯文質量之間的關系。最終數(shù)據(jù)分析顯示,這二者呈現(xiàn)負相關關系,我們進而研究語言錯誤在何種程度上影響法語受眾對文本質量的印象以及在何種范圍之內的錯誤是"可允許"的。 

【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:63 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
中文摘要
摘要
引言
第一章 錯誤分類法
    1.1 錯誤分類研究回顧
    1.2 本研究中使用的錯誤分類法及其依據(jù)
第二章 實證過程
    2.1 樣本的選擇與抽取
        2.1.1 樣本的選擇
        2.1.2 抽樣
    2.2 問卷設計
    2.3 問卷的發(fā)放與回收
第三章 數(shù)據(jù)分析
    3.1 問卷結果簡析
    3.2 樣本錯誤批注
    3.3 問卷數(shù)據(jù)與樣本錯誤數(shù)據(jù)對比分析
    3.4 問卷描述性答案簡析
結論
參考書目
附錄一
附錄二
附錄三


【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯質量自動評估特征集[J]. 袁煜.  外語教學與研究. 2016(05)
[2]翻譯語篇質量評估模式再研究——功能語言學路向[J]. 司顯柱.  中國翻譯. 2008(02)
[3]大學翻譯教學測試改革與翻譯能力的培養(yǎng)[J]. 羅選民,黃勤,張健.  外語教學. 2008(01)
[4]翻譯測試及其評分問題[J]. 穆雷.  外語教學與研究. 2006(06)
[5]翻譯能力與翻譯測試——英漢/漢英翻譯測試研究系列(四)[J]. 穆雷.  上海翻譯. 2006(02)
[6]翻譯批評與翻譯標準——英漢/漢英翻譯測試研究系列(三)[J]. 穆雷.  外語與外語教學. 2006(04)

博士論文
[1]認知角度的語言教學:從中國學生法語學習的典型錯誤分析及對策出發(fā)[D]. 應小華.武漢大學 2013



本文編號:3051701

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3051701.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶e8034***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com