中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

英語(yǔ)中的法語(yǔ)借詞研究

發(fā)布時(shí)間:2020-06-05 15:09
【摘要】: 語(yǔ)言是人類(lèi)交流的工具,不同民族的人們之間交往和不同文化的交流必然要通過(guò)語(yǔ)言的媒介來(lái)實(shí)現(xiàn),結(jié)果導(dǎo)致語(yǔ)言中的借用現(xiàn)象,其中主要是詞匯的借用。英語(yǔ)作為一門(mén)國(guó)際性語(yǔ)言,其借詞現(xiàn)象更為普遍,縱觀英語(yǔ)的發(fā)展歷史,我們可以發(fā)現(xiàn),借詞為豐富英語(yǔ)的詞匯做出了杰出的貢獻(xiàn)。過(guò)去,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)的發(fā)展,法語(yǔ)借詞大量進(jìn)入英語(yǔ)詞匯體系并在其中占據(jù)重要地位,深刻地影響了英語(yǔ)語(yǔ)言,同時(shí)兩國(guó)人民之間緊密的交往接觸使得詞匯的借用更加容易。本文作者在前人取得的研究成果的基礎(chǔ)上,從詞匯學(xué)、社會(huì)文化、歷史背景等多方面,運(yùn)用各種實(shí)例研究了英語(yǔ)中法語(yǔ)借詞的演變發(fā)展、法語(yǔ)借詞對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言及文化產(chǎn)生的巨大影響、以及法語(yǔ)借詞進(jìn)入英語(yǔ)的歷史和社會(huì)文化背景等問(wèn)題,全面而較為深入的探討了英語(yǔ)中法語(yǔ)借詞這一語(yǔ)言現(xiàn)象。作者希望通過(guò)本文能對(duì)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)的研究及英語(yǔ)和法語(yǔ)詞匯的研究貢獻(xiàn)自己的一點(diǎn)點(diǎn)力量,,并能對(duì)他人的研究有所幫助。 本文分為五部分。在第一章中,作者從借詞與語(yǔ)言的關(guān)系入手,討論了借詞的定義、特點(diǎn)及意義。作者指出,借詞指在一定的時(shí)期,一定的社會(huì)中,在使用上被其它任意一種語(yǔ)言符號(hào)體系接納,并與此種語(yǔ)言符號(hào)體系原有的語(yǔ)言要素相比的外來(lái)語(yǔ)言要素。借詞包括借譯詞、音譯詞和借用合成詞。一方面,借詞是語(yǔ)言文化發(fā)展的客觀規(guī)律,受人類(lèi)社會(huì)主觀意識(shí)的影響;另一方面,借詞對(duì)語(yǔ)言及文化的創(chuàng)新與發(fā)展亦發(fā)揮著巨大作用。 第二章中作者對(duì)英語(yǔ)中法語(yǔ)借詞的現(xiàn)狀進(jìn)行了介紹。在英語(yǔ)借用的大量外來(lái)詞中,法語(yǔ)借詞占有重要地位。在這一章中,法語(yǔ)借詞被分為三大類(lèi):未本土化的法語(yǔ)借詞;半本土化的法語(yǔ)借詞;完全本土化的法語(yǔ)借詞。作者還詳細(xì)的探討了法語(yǔ)借詞進(jìn)入英語(yǔ)的途徑和方式。 第三章中,作者指出大量的法語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入英語(yǔ)后結(jié)合英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn),在音位、形態(tài)、拼寫(xiě)方面隨著歷史的發(fā)展不斷演變,融入英語(yǔ)語(yǔ)言文化。接著作者從讀音、詞形和詞義三方面深入研究了法語(yǔ)借詞進(jìn)入英語(yǔ)后英語(yǔ)化的問(wèn)題。 第四章論述了法語(yǔ)借詞進(jìn)入英語(yǔ)后對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言及民族文化產(chǎn)生的顯著影響。這種影響是多方面的,包括詞義、語(yǔ)音、詞法、句法等等。另一方面語(yǔ)言是文化的載體和反映,通過(guò)語(yǔ)言的交流交融,法國(guó)的歷史、地理、科學(xué)、文化藝術(shù)不可避免地會(huì)對(duì)英國(guó)社會(huì)文化各個(gè)方面產(chǎn)生影響。 第五章中,作者首先按時(shí)間順序分中古英語(yǔ)時(shí)期、早期現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期與現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期三個(gè)階段介紹了法語(yǔ)詞匯滲入英語(yǔ)中的歷史政治背景。法語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的歷史可追溯到公元十一世紀(jì)諾曼底威廉公爵統(tǒng)帥大軍進(jìn)攻英國(guó),這是第一次引進(jìn)法語(yǔ)的高潮。17世紀(jì)后半葉,法語(yǔ)詞匯再一次大規(guī)模滲入英語(yǔ),這次滲入與查理二世復(fù)辟斯圖亞特王朝有很大的關(guān)系。19世紀(jì)是中古英語(yǔ)時(shí)期以來(lái)英語(yǔ)吸收法語(yǔ)詞匯最多的時(shí)期,尤以文學(xué)、藝術(shù)、紡織和家具等方面的詞匯為多,此外也繼續(xù)吸納軍事用語(yǔ)。由于英法兩國(guó)間特殊的地理位置和歷史淵源,法語(yǔ)詞匯對(duì)英語(yǔ)的滲透從未停止。然后,作者從社會(huì)文化、心理和交際交往三方面來(lái)論述法語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的社會(huì)文化背景。 結(jié)論:從本文對(duì)英語(yǔ)中法語(yǔ)借詞的研究可以看出作為語(yǔ)言文化載體的詞匯發(fā)生交流是歷史的必然,法語(yǔ)借詞進(jìn)入英語(yǔ)后在詞形詞義發(fā)音各個(gè)方面都發(fā)生了變化,并且對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化都產(chǎn)生了巨大影響,這里有其社會(huì)文化背景及歷史背景導(dǎo)致的必然性。研究和認(rèn)識(shí)語(yǔ)言中的借詞現(xiàn)象不僅有助于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和運(yùn)用,且對(duì)研究語(yǔ)言的歷史演變、現(xiàn)狀及發(fā)展都具有積極的意義。
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類(lèi)號(hào)】:H32

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 袁金良,吳恒,陳義亮;實(shí)施英語(yǔ)化教學(xué) 提高教育質(zhì)量[J];航海教育研究;1994年01期

2 楊麗娜;郭冬梅;;讀音和詞形英語(yǔ)化與法語(yǔ)借詞[J];山東省青年管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

3 王云煌,劉正江;海洋船舶駕駛專(zhuān)業(yè)課程英語(yǔ)化教學(xué)探析[J];航海教育研究;1995年03期

4 李麗君;淺析英語(yǔ)中的法語(yǔ)借詞在音素與詞素模式上的變體[J];郴州師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);1996年04期

5 郝桂茹;小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要做到英語(yǔ)化、情景化[J];教育實(shí)踐與研究;1999年11期

6 李魁海;彭英;;詞源:詞匯入腦的重要途徑——淺談?dòng)⒄Z(yǔ)中的法語(yǔ)借詞[J];上饒師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

7 溫智杰;;法語(yǔ)借詞對(duì)英語(yǔ)的文化滲透[J];法國(guó)研究;2009年03期

8 方仁杰;加拿大法語(yǔ)中的英語(yǔ)化現(xiàn)象[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年05期

9 姜紅梅;;淺析網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言英語(yǔ)化的特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)[J];廣西青年干部學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期

10 潘紹嶂;;英語(yǔ)中的拉丁借詞[J];山東外語(yǔ)教學(xué);1988年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 崔穎;呂愛(ài)軍;;商標(biāo)名英漢互譯中的文化因素綜述[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 杰夕;韓國(guó)企業(yè)為何開(kāi)始“去英語(yǔ)化”[N];中國(guó)文化報(bào);2011年

2 張?jiān)?地名的國(guó)際化不等于英語(yǔ)化[N];中國(guó)社會(huì)報(bào);2004年

3 記者  吳曉紅;全英語(yǔ)教育能走得通?[N];蘇州日?qǐng)?bào);2006年

4 本報(bào)記者 李文珍;國(guó)際化道路怎么走?(下)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

5 王若谷;中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日受冷落到底是誰(shuí)的錯(cuò)[N];貴陽(yáng)日?qǐng)?bào);2005年

6 教師 王傳濤;噓,咱是國(guó)際大都市,請(qǐng)說(shuō)“ENGLISH”[N];新華每日電訊;2010年

7 本報(bào)記者 李影;成都路牌該否加英語(yǔ)[N];成都日?qǐng)?bào);2005年

8 李潤(rùn)新;為祖國(guó)語(yǔ)言的純潔和健康而努力[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2007年

9 本報(bào)記者 胡安東;“洋指南”讓民航乘客好尷尬[N];中國(guó)商報(bào);2001年

10 秦暉;現(xiàn)代公民如何弘揚(yáng)“漢語(yǔ)文化”?[N];南方周末;2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 蔡軍;諾曼征服對(duì)中古英語(yǔ)詞匯發(fā)展演變的影響[D];山東大學(xué);2006年

2 阮氏金仁;越南語(yǔ)中漢語(yǔ)、法語(yǔ)外來(lái)詞的研究對(duì)比[D];廣西師范學(xué)院;2010年

3 韓曉芳;運(yùn)用語(yǔ)言態(tài)度理論對(duì)品牌翻譯的分析[D];太原理工大學(xué);2010年

4 王曉寧;論法律英語(yǔ)詞匯的文體特征[D];華中師范大學(xué);2002年

5 李媛媛;基于文本類(lèi)型學(xué)的三種非文學(xué)文本翻譯策略研究[D];中北大學(xué);2010年



本文編號(hào):2698224

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2698224.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶16ea6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com