《藝術的本質》前兩章翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-05-19 16:57
【摘要】:摘要:所選翻譯項目為一本關于藝術理論的書,題為《藝術的本質》(vom Wesen der Kunst)。這本書是由漢斯·艾克斯坦(Hans Eckstein)收集整理后于1942年出版,其原作者是德國著名的“藝術學之父”康拉德·費德勒(Konrad Fiedler,1841-1895),書中詳細講述了費德勒的藝術理論,里面收集了費德勒有關藝術理念和藝術思維的文章,這些論文詳細講述了19世紀德國藝術和藝術思想的發(fā)展。 本報告主要分為四部分:第一,簡要介紹所選論文的背景;第二,介紹所選論文的作者,并概述原文結構和語言特征;第三,總結翻譯重點難點,結合實例進行分析。第四,總結在翻譯過程中得到的啟發(fā)、教訓和仍待解決的問題。
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H33
本文編號:2671199
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H33
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 陳海明;仲霞;;藝術哲學視域中的基本翻譯理論問題探析[J];貴州師范大學學報(社會科學版);2012年04期
2 張堅;作為認識活動的視覺藝術形式創(chuàng)造——康拉德·費德勒與近代德意志藝術史科學[J];新美術;2003年04期
3 許鈞;翻譯釋意理論辨——與塞萊斯科維奇教授談翻譯[J];中國翻譯;1998年01期
,本文編號:2671199
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2671199.html