中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

跨文化視角下漢法動物詞匯比較研究

發(fā)布時間:2020-05-18 20:16
【摘要】:動物與人類的關(guān)系十分親密,是人類生活中不可缺少的成分。動物是人類重要的衣食來源之一,同時許多動物又被賦予了或多或少的文化涵義,也就是說人們把自己的情感、一些自然現(xiàn)象及其發(fā)生的地點和時間與某些動物聯(lián)系起來,認為動物能夠表現(xiàn)不同人的個性,或者是表示某些征兆。這種現(xiàn)象反映到語言上,就導(dǎo)致了動物詞匯除了擁有最基本的含義外,同時又有著豐富的文化內(nèi)涵。因此,大量含有動物形象的詞、習(xí)語、熟語等進入法語和漢語中。在日常交際或文學(xué)作品中,動物詞匯的靈活運用從不少見,這使得法、漢語的描寫更生動活潑,用詞更精煉形象,色彩更豐富濃烈。然而,由于地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教等因素的不同,各國對動物詞匯的理解并不一樣。各國動物詞匯的象征意義和文化內(nèi)涵能完全對應(yīng)的甚少,多數(shù)都只是部分對應(yīng),有一些動物詞匯在法、漢語中有著完全不同甚至相反的象征意義與文化內(nèi)涵,這在跨文化翻譯過程中就會造成文化障礙。 本文作者收集了大量法漢動物詞匯,習(xí)語以及諺語,采用對比分析的方法,深入探討漢法動物詞匯的差異,希望能夠理解詞匯所承載的文化信息,并能在跨文化交際中正確交流。本文分為四個部分,第一章簡單介紹語言和文化的概念及它們之間的關(guān)系,語言與文化密不可分。語言是文化重要的組成部分,文化對語言的影響主要表現(xiàn)在詞匯上。第二章從四個方面來對比分析法漢語言中動物詞匯含義的異同,1)某些動物詞匯在法漢語言中具有相同的文化內(nèi)涵;2)同一動物詞匯在法漢語言中具有不同的文化內(nèi)涵;3)同一動物詞在法漢語言中既有相同也有不同的文化內(nèi)涵;4)同一動物詞在法漢語言中沒有相應(yīng)的文化內(nèi)涵。第三章分析研究造成這種異同的原因,首先是思維方式的不同,其次歷史不同,然后是宗教的不同,最后是中法價值觀以及習(xí)俗的不同。第四章分析這種差異造成的困擾,以及如何從翻譯上解決這個問題。日常交際中或是進行兩種不同語言的翻譯時,我們經(jīng)常會出現(xiàn)理解上的障礙,甚至錯誤,其主要原因之一就是對中法文化缺乏了解,所以只有在跨文化背景下對比分析,‘了解其含義,才能進行正確翻譯。
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號】:H136;H32

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 羅明燕,邸愛英,陳韻;英語課堂教學(xué)中的跨文化交際——一項對外籍教師與中國學(xué)生的調(diào)查[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2004年04期

2 吉海虹;淺析《紅樓夢》中回目的英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年06期

3 張紅艷;試評《紅樓夢》中文化負載詞的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年04期

4 樂金聲;通過喻體對照探討英漢比喻互譯的途徑[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年05期

5 楊華;英漢身勢語文化內(nèi)涵對比分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年06期

6 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年04期

7 張志宏;董粵章;;習(xí)語演進的認知詮釋[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年02期

8 欒曉虹;文化詞語及其翻譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2000年04期

9 錢樂奕,鄭玲;漢語道歉言語行為之分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年04期

10 任風(fēng)雷;;隱喻意識,隱喻能力和二語習(xí)得[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 杜瑾;;論跨文化交際中信息編解碼沖撞的不同類別[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會第十四屆圖學(xué)研討會交流暨第二屆CAD應(yīng)用、CAI軟件演示交流大會論文集[C];2004年

2 熊輝;;簡論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進[A];巴蜀作家與20世紀中國文學(xué)研究論文集[C];2006年

3 游淑芬;;值得推薦的一本工具書——1995年新版《漢英詞典》[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年

4 金明;;對英漢“文化限定詞語”的思考[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年

5 于偉昌;;漢譯外來語言學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年

6 王安民;王健;;從原型理論看外向型漢英學(xué)習(xí)詞典中詞目義項的編排[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

7 武繼紅;;論學(xué)習(xí)詞典中隱喻對搭配形成的影響——基于認知語義學(xué)的搭配研究[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

8 余建軍;;芻議英漢詞典例證的翻譯[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

9 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

10 侯麗娟;;認知語義學(xué)中的原型理論及其外語教學(xué)應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 阿不力米提·優(yōu)努斯;維吾爾象征詞及其文化含義[D];新疆大學(xué);2003年

2 鐘吉婭;漢語外源詞[D];華東師范大學(xué);2003年

3 馬紅妹;漢英機器翻譯中漢語上下文語境的表示與應(yīng)用研究[D];中國人民解放軍國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2002年

4 姜玲;英漢隱喻句對比研究英漢隱喻句對比研究[D];河南大學(xué);2003年

5 王道英;“這”、“那”的指示研究[D];上海師范大學(xué);2003年

6 劉佐艷;語義的模糊性與民族文化[D];黑龍江大學(xué);2003年

7 趙娟廷;漢韓公文語體對比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

8 潘世松;不同年齡段語用主體語體特征研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

9 劉國輝;英漢請求策略理論與實證對比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

10 李善熙;漢語“主觀量”的表達研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 胡文濤;歐洲政治一體化進程中的國際關(guān)系障礙因素分析[D];暨南大學(xué);2000年

2 陳滿祥;澳門黑社會秘密語研究[D];暨南大學(xué);2000年

3 何瓊;英語日常用語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2000年

4 呂波;[D];電子科技大學(xué);2000年

5 楊永華;漢語思維方式對非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作影響的調(diào)查[D];西南師范大學(xué);2000年

6 張海華;論以語篇作為翻譯單位[D];延邊大學(xué);2000年

7 趙偉;魯迅小說兩個英譯本的對比研究[D];上海海運學(xué)院;2000年

8 王亞威;[D];鄭州大學(xué);2000年

9 鐘建玲;英漢文化詞語對比[D];廣西師范大學(xué);2000年

10 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學(xué);2000年



本文編號:2670257

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2670257.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1a4c9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com