中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

翻譯目的論下的祠堂及其文化英譯研究——以佛山順德為例

發(fā)布時間:2020-12-27 16:55
  佛山祠堂及文化的英譯涉及祠堂建筑專業(yè)語匯的處理和歷史文化背景的傳達。祠堂及文化的漢譯英的難點在于既要結(jié)合祠堂建筑特色及其蘊含的中國傳統(tǒng)文化特質(zhì),又要充分考慮英文讀者的接受能力。論文結(jié)合翻譯目的論及佛山地區(qū),特別是順德地區(qū)祠堂及文化翻譯實踐簡要分析佛山祠堂翻譯的策略與方法。 

【文章來源】:中國科技術(shù)語. 2020年04期

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
引 言
一 翻譯目的論與祠堂翻譯
二 目的論下的翻譯策略與方法
    (一)直譯
    (二)音譯及音譯加注解
    (三)意譯及圖文結(jié)合
    (四)創(chuàng)譯
三 結(jié) 語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]從文化視角審視寧波的文物古跡翻譯[J]. 邵滋映,趙旻燕.  寧波工程學(xué)院學(xué)報. 2015(02)
[2]論旅游景點翻譯中的文化意蘊[J]. 郭定芹.  長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2007(03)



本文編號:2942122

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2942122.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶73140***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com